制作物

多言語制作とローカライズを一括対応

海外向け資料の表現に悩んでいる

日本語のパンフレットをそのまま翻訳しただけでは、現地では通用しない場合があります。デザインのテイスト、構成、用語の使い方など、文化的背景に応じた最適化が求められます。限られた予算の中で効果的な制作物を準備したいという声も多く聞かれます。

海外市場での広報活動において、メディア向けの資料やウェブコンテンツ、動画、展示会用ツールなど「伝える」ための制作物は欠かせません。しかし、これらを自社で対応しようとすると、言語だけでなく表現スタイル、デザイン感覚、視覚的な好みにおいて文化的な違いに悩まされることも少なくありません。国内向けに制作した資料を翻訳するだけでは、現地のメディアやビジネスパーソンには響かないケースもあります。「どのように見せれば興味を持ってもらえるのか」を理解したうえで制作する必要があるのです。

  • 現地活用に適したフォーマットで提供

    ターゲットに合わせた構成とデザインで、理解されやすく伝わりやすい資料を提供。現地スタッフが安心して使えるツールとして、営業活動や広報活動をサポートします。

    東京PRは海外ネットワークを活かし、現地で評価されやすいトーンとビジュアルを取り入れた制作物の作成を支援します。例えば、プレスキットや製品パンフレットでは、情報構成を現地目線で再設計し、グローバル企業で実際に使われている形式や表現を踏まえた編集を提案。また、展示会向けにはアイキャッチ効果の高いパネルや資料のほか、動画やアニメーションの制作にも対応可能です。現地パートナーによるレビュー体制が整っているため、仕上がりの品質も高く、安心して使用いただけます。

  • 展示会・ウェブサイトなど用途別の制作にも対応

    現地PR会社と連携し、翻訳だけでなくデザインのローカライズや現地向けコピーライティングを含めた資料を提案します。展示会用資料、会社案内、事例集、プレスキットなど幅広く対応します。

    東京PRでは、翻訳・編集・デザイン・映像制作にワンストップで対応します。各国の市場特性に応じた情報設計をベースに、現地PR会社と連携しながらコンテンツを最適化。ネイティブ視点でのレビューを通じて、メッセージの強化や表現の適正化も徹底しています。納品物は、ウェブサイトへの掲載・配布・プレゼン用など、使用シーンに合わせたフォーマットで提供します。