プレスリリース
原稿作成から配信まで一括支援

海外メディアへ情報を届けたい
「英語に翻訳して配信すれば届くと思っていたが、反応がない…」という声は少なくありません。国内の感覚で作られたプレスリリースは、海外メディアにとっては伝わりにくい場合もあります。文体・構成・ニュースバリューなど、各国の報道慣習に沿った対応が求められます。
海外に向けて情報を発信したいが、どのような内容で、どのような形式で、誰に向けて書けばよいのか分からない——これは多くのB2Bテクノロジー企業が抱える悩みです。国内向けに書いたプレスリリースを翻訳しても、海外メディアに通用しないケースもあり、結果的に掲載に至らないことも少なくありません。また、配信先の選定やリスト構築、実際の配信作業においても、現地事情に即した対応が求められます。広報担当者が手探りで進めるにはリスクが大きく、効果的な露出につながらない可能性があります。「海外メディアに対して、当社の技術や製品を正確かつ魅力的に伝えたい」——そのニーズに応えるには、プロフェッショナルの力が不可欠です。
-
伝わる文章と的確な配信ルート
ターゲット国のメディア特性を踏まえた構成と表現で、現地の記者が関心を持つ形に最適化。現地メディアとの事前接触やタイミングを調整することで、掲載確度を高め、露出につなげることができます。
東京PRは現地PR会社と連携し、海外メディア向けに適切なプレスリリースの作成、的確なタイミングでの効果的な配信を支援します。現地PR会社とのネットワークを活かし、各国のメディア事情や報道のスタイルに合わせて構成を調整。単なる翻訳ではなく、現地視点で「ニュースになる」要素を引き出すことで、プレスリリースの採用を促します。また、配信先の選定や記者への個別フォローは現地PR会社が対応し、信頼性と露出効果を高めます。広報担当者は国内と同様の感覚で進行できる安心感のもと、海外においても戦略的な情報発信が可能になります。 -
現地PRチームによる確実なアプローチ
東京PRは、現地PR会社と共同で、翻訳だけでなく「再編集」レベルのプレスリリース作成を支援。配信リストの精査から配信方法の選定、フォローアップまでを一括で提供し、広報活動の海外展開をサポートします。
東京PRでは、現地語でのプレスリリース作成から、各国メディアへの配信・フォローアップまでをワンストップで対応します。まず、国内でヒアリングを行い、海外市場に響くニュースポイントを抽出。その内容をもとに、各国の現地PR会社が構成や表現をブラッシュアップし、記者の関心を惹く形に仕上げます。配信は、信頼性の高い配信網や現地リストを活用し、業種や関心分野に合ったメディアへ的確に届けます。さらに、配信後の掲載確認、メディアからの問い合わせ対応、レポーティングまでを含めて、担当者の業務負担を軽減しながら成果につなげる仕組みを提供します。
